ГБУК РТ
Пятница, 26.04.2024, 14:58
Вы вошли как Гость | Группа "Гости"Приветствую Вас Гость | RSS
 Республиканская специальная библиотека для слепых и слабовидящих
   г.Казань ул.Серова д.3  Тел/факс (843) 557-26-27, 557-42-09
Главная Новости культуры - ФорумМой профиль
 
Сайт переехал по адресу http://rsbsrt.ru/
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Жизнь незрячих » Жизнь незрячих в мире » Новости культуры
Новости культуры
NinonДата: Среда, 24.04.2013, 09:46 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Киевский художник Сергей Поноченюк представил в Житомире свою выставку картин для слепых

23 Апреля, 2013 16:18

В помещении Богунского районного совета г. Житомира 23 апреля 2013 года представил свои лучшие работы, а также продемонстрировал деревянные рельефные копии своих полотен киевский художник Сергей Поноченюк.
Все они адаптированы для людей с частичной или полной потерей зрения.
Каждый из посетителей мог на ощупь почувствовать, что изображено на картине. Как признался сам автор, на изготовление одной копии картины уходит месяц. Сейчас в его коллекции около 10 картин для слепых, но он собирается продолжать проект.
В Житомире выставка продлится до 25 апреля. В течение всех дней экспозиции будут проведены художественные мастер-классы для детей.
Художник откроет мастерскую, в которой каждый маленький посетитель сможет почувствовать себя настоящим художником и разрисовать специально подготовленную деревянную работу Сергея Поноченюка.
Сайт "Житомир.info"
 
NinonДата: Понедельник, 13.05.2013, 14:20 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
"Джамиля" Айтматова выпущена в версии для слепых

Опубликовано: 14:16 07 Май, 2013
Авторы: Анастасия Ласкина and Бектур Искендер

Произведение Чингиза Айтматова "Джамиля" стало всего лишь третьей в истории книгой, которая напечатана шрифтом Брайля на кыргызском языке.
Презентация "Джамили" на Брайле прошла 7 мая — одним из инициаторов выпуска версии произведения Айтматова для слепых стал депутат парламента Дастан Бекешев, сам являющийся инвалидом по зрению.
Пока что книга издана всего в 12 экземплярах, и каждый из них был сделан вручную.
"Было бы проще, если бы Кыргызстан приобрел печатную машину шрифта Брайля в Бельгии, но эта машина стоит 120 тысяч долларов", — сказал на презентации книги президент Кыргызского общества слепых и глухих Калык Мамбетакунов.
На изготовление всех экземпляров у группы добровольцев ушло полтора месяца.
Депутат Бекешев собирал средства на издание книги через Интернет, но, по его словам, откликнулось всего четыре человека, которые в общей сложности пожертвовали на "Джамилю" для слепых 29 тысяч сомов.
Общество слепых и глухих планирует распространить как минимум по одному экземпляру книги в каждую из областей Кыргызстана.
"Джамиля" стала третьей в истории кыргызоязычной книгой на шрифте Брайля. Предыдущими двумя были конституция Кыргызстана и кыргызско-русский словарь на 700 слов.
Депутат Бекешев говорит, что планируется продолжить выпуск книг на Брайле.
"Мы планируем распечатать ещё больше книг Чингиза Айтматова. Проблема лишь в средствах", — говорит он.
По данным общества слепых и глухих, только 20 процентов из 5,6 тысяч живущих в Кыргызстане слепых людей умеют читать шрифт Брайля.
Большая их часть сконцентрирована в Бишкеке.
В основном, слепые слушают аудиокниги, но, по мнению Мамбетакунова, у них есть нужда и в чтении.
Сайт "Новости Кыргызстана"
 
NinonДата: Среда, 15.05.2013, 09:00 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
В Харькове установят макет площади Конституции для незрячих

Возле Исторического музея в Харькове установят макет площади Конституции, адаптированный для людей с проблемами зрения. Об этом сегодня сообщила пресс-служба Харьковского городского совета со ссылкой на главного архитектора города Сергея Чечельницкого.
По его словам, бронзовый макет позволит тактильно изучить новые архитектурные формы реконструированной площади Конституции. Подобная практика распространена в европейских городах, однако в Украине еще не применялась.
Главные архитектор города опасается действий вандалов, которые могут повредить макет, содержащий большое количество мелких деталей. Чечельницкий призвал горожан с уважение относиться к подобным нововведениям.
Сайт "Вести Украины"
 
NinonДата: Среда, 29.05.2013, 08:32 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Во Львове показали первый в стране мультфильм для незрячих детей
Следующим шагом авторов проекта станет адаптация для незрячих полнометражных фильмов

28 мая, 19:01

Во Львове презентовали первый в Украине мультфильм, адаптированный для незрячих детей. Основой проекта стала классика украинской анимации – мультфильм "Солнечный каравай", сообщает пресс-служба Львовского городского совета.
Особенность мультфильмов, адаптированных для незрячих, заключается в том, что их дополняют аудиодискрипцией или тифлокомментарием. "Это очень лаконичное описание тех событий, которые происходят в это время на экране", – объясняет руководитель "Ресурсного центра образовательных информационных технологий для лиц с особыми потребностями" НУ "Львовская политехника" Оксана Потымко, которая является инициатором проекта.
Комментарий вставляется в паузы, возникающие между репликами героев мультфильма. Паузы могут быть большими или меньшими, поэтому человек, который проводит озвучку, должен подобрать описания так, чтобы в них уложиться, объясняет актриса Национального театра им. М.Заньковецкой Александра Бонковская, которая озвучивала мультфильм.
"Также был вопрос: какие подобрать слова, как описать то, что происходит, чтобы ребеночку, который не видит, который родился на свет слепым и не имеет никакого представления об этом мире, было понятно. Но, думаю, мы со всеми этими задачами справились", – добавляет она.
Первыми зрителями мультфильма стали ученики Львовской спецшколы-интерната №100 для слепых детей. Инициаторы проекта довольны: "Результаты тестирования поразили: дети разного возраста одинаково радостно реагировали на проект", – говорит Оксана Потымко.
Следующим шагом, говорят организаторы проекта, станет создание тифлокомментариев для полнометражных фильмов на украинском языке.
Сам мультфильм ближайшее время разместят на сайте www.openlife.lviv.ua, который является доступным для незрячих пользователей. Также диск с этим адаптированным мультфильмом будет направлен во все школы-интернаты для слепых детей и в учебные заведения, которые работают со слабовидящими детьми.
Похожий проект реализовали и в России – там адаптировали для незрячих детей мультфильм "Шрек".
Украинский сайт "ТВИ"

Ссылка на просмотр мультфильма на ю-тьюбе
 
NinonДата: Среда, 29.05.2013, 08:39 | Сообщение # 5
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
26 мая 2013 года в 15.00 незрячие музыканты дали концерт в Доме культуры Каугури

2013-05-26 15:10:48

26 мая 2013 года в 15.00 в Каугурском Доме культуры под руководством латвийского композитора Адрианса Кукувасса прошел заключительный концерт мюзикла "Маленький принц" в котором также приняли участие незрячие музыканты.
Концерт был организован совместно с общественной организацией "Я вижу" (Es redzu) и при поддержке Европейской программы "Молодежь в движении". Вход на концерт бесплатный. Премьера этого мюзикла состоялась 11 мая в Юрмальском музее под открытым небом.
Как рассказала глава правления общества "Я вижу" Айвия Барда, мюзикл завоевал популярность в обществе - о нем был создан короткометражный фильм в Латвии. К концерту также проявили интерес французские и российские масс-медиа, которые сняли об этом сюжет для своих стран.
После концерта была открыта выставка в честь международной сессии "Я вижу", которая проходила в нескольких городах Латвии с 3 по 12 мая. Во время сессии "Я вижу" обсуждались вопросы интеграции незрячих людей и слабовидящих, совершенствования образовательной системы, возможности трудоустройства, популяризации доступной среды в Латвии.
В фотовыставке участие приняли фотографы Андрей Строкин, Байба Буцениеце и Марта Ленкевич, а также фотограф французского телеканала "France 3" Катрина Раффарин. Сюда вошел фотоотчет последнего подготовительного этапа мюзикла "Маленький принц", концерт, приготовление незрячими еды, фотографии спортивных игр в Вайварской основной школе, снимки с открытия пляжа для незрячих и других мероприятий.
"Прошедшие мероприятия дали возможность незрячей молодежи принять участие в красочном и вызывающем проекте и показали, что незрячий и слабовидящий человек с радостью и удовольствием готов принимать возможности и предложения", - подчеркнула Барда.
http://www.pribaltnews.ru/rus/novosti/491436
Информационно-развлекательный портал Даугавпилса
 
NinonДата: Пятница, 07.06.2013, 09:39 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Судьба переводчика (Х.Л.Б. и Н.Т.ДДж.)

Кирилл Кобрин, Анна Асланян, Дмитрий Волчек
Опубликовано 04.06.2013 08:30

Это история о двух литераторах; один из них жив, другой умер 27 лет назад. Первый известен довольно мало, хотя знатоки ценят его очень высоко. Второй же признан классиком литературы XX века. Речь пойдет о том, что именно связало этих двух людей – несмотря на серьезную (больше тридцати лет) разницу в возрасте, на культурную, политическую, социальную пропасть между ними. Начнем с того, что первый из наших героев написал о втором:
"Каждое стихотворение, рассказ или эссе, когда-либо им написанные, провозглашались шедевром; каждое из произнесенных им слов, на любую тему, словно околдовывало университетскую публику по всей Америке, вдоль и поперек. Но мне он признавался в своих страхах, в ощущении собственной неполноценности. Он считал, что никогда ничего больше не напишет; Америка думала так же. Изоляция Борхеса была жестокой, разрушающей, полной. Он стоял на пьедестале, высоко, подобно монументу. Он слушал и объяснял – автоматически, – что способен теперь разве что на сонеты, не более. В ярость он не впадал, я тоже. Я просто напоминал ему, цитируя их названия, о прекрасных стихах, которые не были сонетами, написанных им после наступления слепоты. Больше ничего не говорилось. Но через месяц или два после его возвращения в Буэнос-Айрес Эльза начала с регулярными промежутками посылать мне стихотворения, новые, свежие – и среди них ни одного сонета. Ко времени своего приезда в Буэнос-Айрес я получил семнадцать неопубликованных стихотворений.
“Это все недавно написанные вещи, или Вы нашли их где-нибудь в нижнем ящике стола?” – спросил я его утром, когда мы взялись за “Гераклита”.
“А что? – в панике воскликнул он. – Вам не нравится?”
“Замечательно”.
“Ах, как я рад, – сказал Борхес. – Вот видите, я занимался тем, что вы мне посоветовали”.
“Да, и это означает, что у вас уже наполовину готова новая книга”.
“Нет-нет! – запротестовал он, неожиданно рассердившись. – Еще одну книгу я издавать не собираюсь. Я уже восемь лет не издавал ничего нового и не хочу, чтобы меня судили по этим вещам”.
Он вышел из себя – таким я его прежде ни разу не видел. Дело было деликатное, и я промолчал”.
Это отрывок из книги Нормана Томаса Ди Джованни "Урок мастера". Ее герой – Хорхе Луис Борхес, самый консервативный революционер словесности двадцатого столетия. Старомодный слепой аргентинский джентльмен и молодой бостонец познакомились в 1968 году в Кембридже, Массачусетс, где молодой Ди Джованни, переводивший стихи Хорхе Гильена, совершенно очаровал Борхеса. Они поработали над переводами борхесовской поэзии, после чего Ди Джованни был приглашен в Буэнос-Айрес. Он прилетел туда в ноябре 1968-го, в аэропорту его встречали Борхес с женой Эльзой, поселившие гостя в пансионе неподалеку от их квартиры. Сотрудничество, давшее отменные литературные плоды, длилось почти пять лет. После этого Борхес и Ди Джованни расстались; почему – никто из них так толком и не объяснил. После нескольких лет тесной дружбы и совместной работы, они встретились только один раз, лет десять спустя. Потом Борхес, слепец-путешественник, спутник (после развода с Эльзой) прекрасной Марии Кодамы, кавалер всех мыслимых орденов, превратившийся в памятник самому себе, умер. Ди Джованни жив; знакомство и работа с классиком обернулись для него страшным ударом.
Дело в том, что та самая юная и очаровательная Мария Кодама, ставшая в 1986 году, за несколько недель до смерти старца, его женой и наследницей, отказала Ди Джованни в праве печатать его переводы Борхеса, навсегда сделавшие, если верить Норману, робкого аргентинца американской литературной знаменитостью. "Навсегда" – преувеличение, конечно; я так и вижу, как улыбнулся бы, услышав это слово, автор "Истории вечности". Сойдемся на том, что переводы Ди Джованни, напечатанные на рубеже шестидесятых и семидесятых в "Нью-Йоркере", превратили Борхеса из странного аргентинского мистификатора и любителя букинистического хлама в самого актуального писателя начинавшейся эпохи постмодернизма. Сам Ди Джованни утверждал, что был соавтором английских версий поздних борхесовских рассказов; по крайней мере, гонорары они с автором делили поровну. Думаю, Кодаме – уже в конце восьмидесятых – не понравилось именно это обстоятельство; качество переводов вряд ли ее особенно занимало. Так или иначе, новые, посмертные, пост-диджованные переложения "Алефа", "Сада расходящихся тропок" и прочих признанных шедевров вызвали у некоторых настоящее разочарование, если не сказать негодование. Сьюзан Зонтаг в письме Ди Джованни назвала вышедший в 2002 году в Viking Pinguin трехтомник "косноязычным и возмутительным", а Пол Теру отрезал: "Это не Борхес". Справедливости ради заметим, что в прессе рецензии на новый перевод классических текстов носили благожелательный – а кое-где даже и восторженный – характер.
Вот, кстати, специально заготовленные Ди Джованни цитаты из этих писем Теру и Зонтаг; Норман передал мне их через Анну Асланян, которая брала у него интервью для Радио Свобода (оно прозвучало более трех лет назад в программе Дмитрия Волчека "Поверх Барьеров")
Но вернемся в 1970 год. Все еще хорошо, Мария Кодама даже и не мечтает о том, чтобы распоряжаться правами на тексты знаменитого слепца, сам Борхес сидит в своем рабочем кабинете директора Национальной Библиотеки, что на улице Мексики, и подписывает административные бумаги, которые не видит и в которых ничего не смыслит. Уже более десяти лет Борхес работает главным аргентинским библиотекарем; дьявольская ирония заключается в том, что он способен только ощупывать незрячими руками эти книги – читать их он уже не может. Ди Джованни сидит в том же кабинете; как только секретарша выйдет, Хорхе и Норман примутся за работу.
Этот кабинет – высоченные потолки, зеленые обои с орнаментом из бамбуковых листьев, настенные панели красного дерева – в будние дни после сиесты становится лабораторией про производству "английского Борхеса": сам автор и его переводчик перелагают испанские стихи на язык, который сам Борхес любил даже больше своего родного. После стихов дело дошло до прозы; Ди Джованни чуть ли не силком заставил Борхеса приняться за дело, которым тот не занимался почти 15 лет – за написание рассказов. Напрасно Борхес отнекивался, что, мол, совершенно слеп, что в таком состоянии возможно сочинять только сонеты, ибо лишь жесткая форма держит в голове строчки, что рассказы – совсем другое. Тексты появляются один за другим, причем почти одновременно на двух языках – на испанском на день-другой раньше. Оригинал отсылается в буэнос-айресское издательство “Emece”, аврально сработанная английская версия – в "Нью-Йоркер". Параллельно идет подготовка англоязычного издания новелл. Сорок лет спустя, в 2010-м году Норман Ди Джованни рассказывал Анне Асланян:

"Нам чрезвычайно повезло – журнал “Нью-Йоркер” предложил контракт. Подписать контракт с “Нью-Йоркером” – все равно, что достичь состояния нирваны на этом свете. Платят они больше других, а если напечатать три рассказа в год, получаешь бонус. В общем, тебе постоянно платят деньги. Это было замечательно. Контракт состоял в следующем. Мы должны были посылать им первый вариант каждого рассказа, стихотворения, эссе, только что написанного Борхесом. Или что-то из старого, если решали это перевести. Но то, что переводилось прежде, они не принимали, даже если мы хотели сделать новый перевод. Все нормально, с этим проблем не было. Договор был очень выгодный. “Нью-Йоркер” – один из наиболее отшлифованных, отредактированных журналов в мире. Они присылают тебе редактуру – там все поля заполнены поправками, разные вещи подписаны разными редакторами. У тебя был выбор: принимать их предложения или отклонять. Еще они задавали тебе вопросы, если им казалось, будто что-то не так. У них целый отдел занимается проверкой фактов. Если упомянуть имя какого-нибудь нью-йоркца, они смотрят в телефонной книге – существует ли такой человек на самом деле, даже когда речь идет о художественном произведении. Когда их предложения лучше, чем то, что ты сделал, это сразу видно; естественно, такие принимаешь. Многое из того, за что меня ругают, основано на предложениях редакторов “Нью-Йоркера”. Разумеется, мы обсуждали все это с Борхесом, и он говорил: прекрасно, теперь гораздо лучше стало. Однажды в каком-то рассказе они обнаружили ошибку, допущенную им. Он спутал время. Там что-то происходит, на следующий день – еще что-то, на следующий – еще что-то. Рассказывая о прошедшем времени, Борхес пропустил один день. Они задали вопрос. Я показал ему, а он: господи, да они же правы! Это ошибка. Давайте ее вот так исправим. А тут появляется один профессор и говорит: что вы делаете? Разве можно что-то менять? Борхес отвечает: почему нельзя? Это же моя вещь. Если я из рукописи что-то вычеркну, это ведь тоже поправка. Когда мне присылают гранки из типографии, я тоже могу что-то изменить. Так когда наступает момент, после которого нельзя ничего менять? Это была ошибка. А тот ему: зато какая очаровательная! Мы спрашиваем: так Вы ее заметили? Нет. Вот так они мыслят, эти профессора".

Они вышли во второй половине одного и того же 1970 года – “The Aleph and Other Stories, 1933-1969” и “El informe de Brodie”. Первая окончательно возвела Борхеса на мировой литературный престол, вторая стала последней из его великих прозаических книг ("Книга песка", 1975 – своего рода постскриптум к "Сообщению Броуди"). В июле того же 1970 года неугомонный американец помог старику буквально сбежать от его жены Эльзы: все было спланировано и осуществлено, как в скверных комедиях о сварливых супругах и несчастных мужьях – скрип тормозов такси на выходе из Национальной Библиотеки, друзья, поджидающие Борхеса и Ди Джованни у стойки в аэропорту, убежище в Кордобе, лекции, вынужденно читанные классиком в Coronel Pringles, банкет в городке, названном в честь полковника Суареса, прадеда нашего 71-летнего беглеца. Все это время Борхес диктовал Ди Джованни свою автобиографию, без которой, как уверял американец, невозможно себе представить издание в США “The Aleph and Other Stories”. Достаточно вспомнить отношение Борхеса к себе, к жанру биографии, к гипотезе о существовании некоего "Я" вообще, чтобы понять, с каким отвращением он пересказывал Ди Джованни некоторые места своих эссе и рассказов, имеющие отношение к сюжету собственной не богатой событиями жизни. "Автобиографическое эссе" мгновенно вышло в "Нью-Йоркере" на самом почетном месте – примерно в то же самое время, когда Борхес смог-таки законно разойтись с Эльзой. Литературная Немезида отомстила Ди Джованни – организованный им развод открыл дорогу Кодаме, которая, в конце концов, лишила переводчика половины доходов от мощно развивавшейся "борхесовской индустрии".
Впрочем, Норман Томас Ди Джованни пережил (хотя и очень болезненно) эту драму. В конце концов, он пишет собственные романы, нон-фикшн, переводит других писателей. Одним из его английских переложений, "Скотобойней" аргентинца Эстебана Эчеверриа, я не устаю восхищаться.
Сайт "Радио Свобода"
 
NinonДата: Среда, 19.06.2013, 14:34 | Сообщение # 7
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
В Минске открыли экскурсии по городу для незрячих и слабовидящих детей

18.06.2013 16:06

Новости Минска. Крошечные оконца, миниатюрные двери, балконы и изящные колонны. Мини-копия городской ратуши, кажется, воссоздана архитекторами до мельчайших деталей. От величественного оригинала макет отличается лишь цветом: серый на контрасте с белоснежные стенами Ратуши. На этот нюанс в необычной экскурсии никто не обратит внимания. Детские ручки тянутся прикоснуться к уникальной 3D-миниатюре. Так происходит необычное знакомство со зданием.
Людмила Скрадаль, организатор проекта "Прикосновение к жизни":
Первая презентационная экскурсия прошла в рамках фэст-экскурсоводов, это было в апреле. Мы на Площади Свободы презентовали макет и барельеф. Были незрячие и слабовидящие участники, представители организации "Белтиз" (Товарищество инвалидов по зрению). И это была первая экскурсия, и мы назвали этот день днем рождения нашего проекта.
Итак, подсчитаем вместе! Знаете ли вы, что в Ратуше 14 окон, в каждом по восемь стёкол, 16 колонн, 4 балкона? А замечали ли вы украшения на фасаде здания, на крыше? Как выглядят резные балкончики? Несмотря на то, что экскурсии были созданы для слабовидящих и незрячих людей авторы проекта, волонтёры Людмила Скрадаль и Юлия Валента уверяют, что побывать на экскурсии рекомендуется всем, кто хочет почувствовать знакомые места по-другому. Знакомство с городом происходит с завязанными глазами…
Людмила Скрадаль, организатор проекта "Прикосновение к жизни":
Фраза, которую я чаще всего слышу, - "Боже, я не видел Минск до этого!", как только мы развязываем глаза. Люди снова проходят по маршруту, рассматривают те детали, к которым мы прикасались, и говорят: "Как же так! Я проходил здесь 10 лет, и не видел, что на Ратуше есть такие украшения, такие детали!"
Макет Ратуши позволяет представить, как выглядит здание в объёме, а барельеф помогает рассмотреть детали достопримечательности.
Людмила Скрадаль, организатор проекта "Прикосновение к Минску":
Над макетом, который вы сегодня видите, работали 3 архитектора, 3 макетчика, это девушки. Они взяли на себя этот тяжелый труд - Ольга, Марина и Юлия. Над барельефом работал скульптор, который занимается лепниной, Игорь Яковенко, он в своей мастерской изготовил нам этот барельеф.
Ранее тактильные экскурсии по городу можно было встретить лишь в нескольких странах мира: Германии, Франции, Италии. Теперь прикоснуться к истории можно и у нас. Миниатюра Ратуши - это только начало. Архитекторы уже работают над новыми 3D-моделями.
Людмила Скрадаль, организатор проекта "Прикосновение к Минску":
Я очень надеюсь на то, что минимальное представление об объеме здания мы можем дать. Вот эта группа, которая сегодня была на экскурсии, попробует описать здание и попробует нарисовать здание. Мы получим уже первые результаты этого восприятия, обратную связь от группы, насколько наша методика действенна. Если говорить о взрослых людях, то они подтверждают, что они представляют себе здание, описывают очень близко к тому, что они трогают.
Увидеть архитектуру на ощупь помогает экскурсовод. Текст адаптируется в зависимости от возраста участников. Например, для детей экскурсия проводится в форме познавательной игры. Им предлагают почувствовать на ощупь, какая Ратуша сегодня: тёплая или холодная. Рассказывают, как через парадные двери выходит войт, мэр города. Знакомят с архитектурным стилем достопримечательности и ее удивительными историями.
В будущем планируется создать 3D-модели и других зданий Верхнего города. Например, собора Девы Марии, детской филармонии. Новых экскурсий участники проекта ждут с огромным нетерпением.
Также в планах у организаторов сделать экскурсию мобильной и возить её за границу, сообщили в программе "Минск и минчане" на СТВ.
Сайт "Столичное телевидение"

 
NinonДата: Пятница, 28.06.2013, 13:24 | Сообщение # 8
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Слабовидящим детям подарили плееры

Автор Сухова Валерия Июнь 27, 2013, 17:11

В четверг, 27 июня, в Севастополе в дошкольном учебном заведении для слепых и слабовидящих детей был представлен проект "Почувствовать книгу". Знаменитый спортсмен, чемпион Мира и Европы по плаванию Денис Силантьев провел с детьми утреннюю зарядку и вручил им диски с аудиокнигой, mp3-плееры и музыкальный центр.
Общеукраинский проект "Почувствовать книгу", разработанный специально для детей с недостатками зрения был реализован в Севастополе впервые, в единственном в городе дошкольном учебном заведении для слепых и слабовидящих детей №33, находящемся на улице Гавена. На специальных аудиодисках записаны произведения современной украинской писательницы и поэтессы Лины Костенко. Их начитали известные украинские актеры: Владимир Горянский, Богдан Ступка, Ольга Сумская, режиссер Оксана Байрак и другие.
— В Украине большая проблема — это печать книг для слепых и слабовидящих детей, поэтому мы решили делать для детей аудиокниги. В книге есть красивые детские стихи, например про то, как папа с детками пошел в зоопарк. Есть стихи более серьезные, которые заставляют о чем-то задуматься. Есть рассказы, которые были написаны для деток, где описываются взаимоотношения детей и родителей в интересной и главное понятной форме. В каждом таком специализированном заведении страны мы дарим аудиокниги, плееры и музыкальные центры, потому что хотим, чтобы наши дети росли здоровыми и образованными, — сказал Д.Силантьев.
После того, как дети с удовольствием сделали зарядку под руководством знаменитого спортсмена, их пригласили к сладкому столу и раздали подарки. Малыши остались довольны и с удовольствием делились впечатлениями.
— Я очень хотел получить в подарок плеер, но пользоваться им пока не умею. Я люблю сказки и буду слушать "Кот в сапогах", — высказался 3-летний Роберт.
— А я уже умею включать плеер и музыкальный центр, я буду помогать воспитательнице это делать, — веско заявил его товарищ по группе Илья.
На сегодняшний день это дошкольное учебное заведение для слепых и слабовидящих детей посещают 85 детей с различным нарушением зрения. В детском саду есть кабинет со специальной аппаратурой, где по назначению врача лечат детей. В штате дошкольного заведения есть медсестра-ортоптист и тифлопедагоги, которые совместно с воспитателями и психологами проводят с дошкольниками развивающие игры и определенные аутотренинги.
http://gazeta.sebastopol.ua/2013....-pleery
 
NinonДата: Понедельник, 22.07.2013, 15:15 | Сообщение # 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Мексика: В Гвадалахаре проходит выставка "Пальцы, которые видят"

опубликовано 15 июля 2013 в 19:43:18

Мехико (El Informador). Система всестороннего развития семьи (DIF) города Гвадалахара и профессор Эктор Мендоса в минувшую субботу открыли первую выставку тактильного искусства "Пальцы, которые видят" (Dedos que ven), созданную специально для слабовидящих посетителей.
Основная задача данной выставки – приблизить искусство и культуру к людям с нарушениями зрения и продемонстрировать, что некоторые физические несовершенства не являются препятствием для развития творческих способностей и воображения.
Профессор Эктор Мендоса подтвердил, что все посетители смогут потрогать экспонаты руками. Таблички с описанием каждого из них будут выполнены шрифтом Брайля.
В выставке, спонсором которой выступил молочный комбинат Sello Rojo, принимают участие 50 художников из Гвадалахары. Это стало возможным благодаря инициативе, разработанной группой незрячих жителей города, желавших быть вовлеченными в сферу искусства.
19 и 26 июля в 18:00 в рамках экспозиции пройдут музыкальные мероприятия. В пятницу, 2 августа, состоится вручение грамот и официальное закрытие выставки.
Сайт "Bueno Latina"
 
NinonДата: Понедельник, 22.07.2013, 15:34 | Сообщение # 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Спасите наши души

17.07.2013 Ирина Габуния

Этим актерам не дано видеть зрителей даже в первом ряду. Они живут на слух, на ощупь и сердцем, вживаясь в образы и сопереживая миру, который их глазам неведом. В труппе драмтеатра слепых, кроме режиссера Александра Лабадзе, нет профессионалов. Однако, актеры–любители, включая учащихся 202-й тбилисской школы-интерната для слепых детей, органичны на сцене. Во время спектакля не задумываешься над тем, какой труд стоит за каждым выверенным шагом и жестом. Нынешняя премьера состоялась после почти пятнадцатилетней паузы в деятельности театра, благодаря поддержке Министерства спорта и по делам молодежи Грузии. Это пронзительный спектакль под названием "Спасите наши души" по пьесе известного тбилисского драматурга и радиорежиссера Зураба Канделаки. Пьеса затрагивает вечные темы войны и мира и ставит такие же вечные вопросы: времена формируют нас или мы их? Откуда рождается конформизм и неспособность противостоять глухоте и слепоте сердец тех, кто управляет нами или развязывает войны? Можно ли преодолеть разлад в себе самом и в обществе без покаяния, просто о чем-то забыв или умолчав? И где та грань, за которой происходит предательство? Спектакль скорее похож на притчу. В нем два центральных персонажа – мужчина и женщина, мучимые своими воспоминаниями. Их с блеском исполнили Ирма Чихладзе и Звиад Пхиклешвили. Переживания героини связаны с трагедией Абхазской войны. Она воплощает образ актрисы Сухумского театра, чья психика не выдерживает ужаса пережитого, ее сознание не справилось с неотвратимостью происшедшего, с несправедливостью и с немыслимостью жертв. Под гипнозом в психиатрической клинике она вспоминает картины войны, бомбежку, детей, умерших от голода и холода во время исхода через Кодорское ущелье. Ощущение подлости войны в воспаленном мозгу героини рождает игру слов: пальма и напалм, напоминая о преступлениях вьетнамской и всех прочих войн и вооруженных конфликтов, сообщения о которых приходят каждый день. По словам Ирмы Чихладзе, она всей душой полюбила свою героиню, представляя ее тонким, впечатлительным, очень отзывчивым человеком. Ирма всем сердем разделила боль и отчаяние своей героини, потому так убедительна в роли Анны, и потому так ранит зрителей судьба ее героини, не нашедшей опоры даже в любимом. Война обнажает истинную природу людей, зачастую преступную или трусливую. Самые чистые душой, как правило, становятся жертвами. Героями рождаются единицы. Персонаж Звиада Пхиклешвили мучается сознанием своей моральной ущербности, исходящей от бессилия и трусости, которые угадала в нем любимая женщина. Он пытается, но не может забыть обстоятельства, когда совершил свое первое вынужденное предательство, поселившее в нем этот подспудный заячий страх. Память возвращает его в сороковые годы прошлого века. Мальчишкой он обожал свою учительницу музыки, прекрасную гречанку. И в день своего первого концерта он узнает, что за ночь из Сухуми депортировали греков. Мальчик поражен, что взрослые делают вид, что в городе ничего не случилось и концерт не отменен. Ребенок не хочет выступать, но мать усмиряет его бунт, сказав, что если он не сыграет, арестуют отца. В тисках такой дилеммы жили тогда многие, и незримый страх отравлял сознание детей. Второй эпизод связан все с той же учительницей. Она вернулась из ссылки, но стала городской сумасшедшей, над которой издевались мальчишки. Однажды она узнала в нем любимого ученика и спросила его, как он сыграл на том концерте. Он же испугался насмешек товарищей над собой и предпочел сам посмеяться над ней вместе с ними. Позже уже другая женщина почувствовала себя преданной им, когда он не забрал ее из клиники для душевнобольных. Тогда как болен душой именно он. "Мы не беремся никого судить,- говорит Зураб Канделаки, - это скорее мольба о прощении за наши грешные души. Мне кажется очень важным рассказать о трагическом опыте старших поколений молодым. Силой искусства мы надеемся вызвать в них сострадание и сопереживание, которые еще со времен древних греков возвышали и облагораживали человеческие мысли и чувства. Поэтому не случайно в нашем спектакле заняты также и школьники". Юная участница постановки семиклассница Марехи Алания сказала: "Мне очень нравится участвовать в этом спектакле. Я познакомилась с интересными людьми и узнала столько всего, о чем в школьных учебниках не написано, а главное я почувствовала трагедию этих людей". Вместе с Марехи в спектакле были заняты и другие воспитанники 202-й школы для слепых детей: Мака Тиникашвили, Анна Сихашвили, Ника Тиклаури и Георгий Кевхишвили. Поначалу участие в спектакле для Дато Квирилиани было мучительным. И отнюдь не потому, что не хватало актерских данных. У тридцатиоднолетнего парня-экстремала, который при полной слепоте штурмует горы в связке со скалолазами, спускается по бурной Арагви на надувных лодках, сдавали нервы. Слишком личной для него была абхазская трагедия. Десятилетним мальчиком его вывезли на корабле из Сухуми под бомбежкой. Он отбился от родителей, которые потом его два месяца разыскивали. Они узнали, где находится Дато, благодаря случайной встрече в Кутаиси с людьми, которые помогли мальчику добраться до школы-интерната для слепых детей в Тбилиси. В конце концов Дато успешно дебютировал в этом спектакле и открыл новые возможности для приложения своих творческих сил. Бывший учитель истории Сурен Манукян потерял зрение в 1978 году. Не впасть в отчаяние ему помогла семья и Общество слепых, где он нашел работу и приличный заработок. В те годы существовали государственные льготы для производств, в которых были заняты члены этого общества. Эти производства были, как правило, самоокупаемы. Общество располагало средствами для социальной поддержки своих членов и для реализации культурных программ. В 1997 году при обществе был создан драмтеатр под руководством Александра Лабадзе, который имел свою сцену и репетиционные помещения. В его репертуаре было три постановки современных грузинских драматургов Гено Каландия и Михо Мосулишвили. С одной из них в 1998 году он принял участие в театральном фестивале "Сачукари". Тогда Сурен Манукян не помышлял об актерстве. Однако, через пятнадцать лет, когда встал вопрос о восстановлении театра в рамках проекта Министерства спорта и по делам молодежи, не без колебаний принял предложение исполнить одну из ролей. За месяцы репетиций театр занял огромное место в его жизни и наполнил ее новым содержанием, поэтому, как и все в театре, Сурен Манукян мечтает о продолжении этого проекта и надеется на новые постановки. В спектакле также принимали участие Реваз Таталашвили, стоявший у истоков создания театра и преданный ему всей душой, как и журналу "Синатле", для которого пишут стихи Амиран Гогадзе, Лела Циклаури, Тамар Цалкаламанидзе. Премьера спектакля "Спасите наши души" стала событием в культурной жизни Тбилиси. Три спектакля, сыгранные на сцене Театра на Атонели 28 июня, 10 и 12 июля, прошли с аншлагом. Хочется надеяться, что уникальный в своем роде театр получит поддержку донорских организаций, с которыми Министерство спорта и по делам молодежи Грузии ведет активные переговоры.
Информационный портал "Тбилисская неделя"
 
NinonДата: Вторник, 23.07.2013, 11:09 | Сообщение # 11
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Незрячая девушка из Черкасс мечтает учиться в Киеве

17.07.2013

Легко ли получить высшее образование людям с ограниченными физическими возможностями? По статистике, в ВУЗАх Украины учатся около 20 тысяч инвалидов. По закону, для них предусмотрены льготы - в ВУЗы зачислять должны вне конкурса, жильем обеспечивать - обязательно. А как на практике? Ведь незрячие, например, - ни внешнее тестирование, ни письменные экзамены сдать не могут. Следующий сюжет - о девушке из Черкасс, которая мечтает учиться в Киеве.
Это голос черкасчанки Татьяны Батуриной. И он может остаться неуслышанным. Девушка с детства мечтала стать певицей. В 9-ть лет потеряла зрение. Теперь видит - лишь на 2%. Но Татьяна хорошо училась и в школе, и в училище искусств.
А вот высшее образование тем, кто не видит, получить непросто. Внешнее тестирование они не сдают. Задания шрифтом Брайля незрячие смогут заказывать только со следующего года. Поэтому устные экзамены - исключительно добрая воля ВУЗов.
Сергей Васин, президент общественной организации невидящих специалистов:
- Якщо ВУЗ не піде на скасування письмових іспитів, то дитина не зможе нікуди вступити.
В Киевском институте музыки имени Глиера, куда решила поступать Татьяна, экзамены по украинскому языку и истории будут устными. Предусмотрен еще и творческий конкурс.
Его Батурина не боится. Уверен в ученице и педагог Юрий Тулуман - говорит, она прекрасно владеет голосом.
Юрий Тулуман, преподаватель Черкасского училища искусств:
- Такими учнями треба дорожити. Це людина, яка живе музикою живе творчість, живе мистецтва.
И в помещении, и по городу Таня ходит сама. Помогать нужно разве что документы заполнять. А вот жить в Киеве негде. Попросила комнату в общежитии, а предложили снять квартиру.
Татьяна Батурина, незрячая абитуриентка:
- Не обеспечат, они не берут на себя ответственность, потому что они так и сказали - они просто боятся.
В институте, на камеру, уверяют, - в общежитии не отказывали.
Наталья Демешко, проректор по гуманитарным вопросам и воспитанию Киевского института музыки им.Глиера:
- Всі рішення по поселенню до гуртожитку приймаються після оголошення наказу про зарахування на бюджет. Тому зараз ніяких рішень ми приймати не маємо права.
И добавляют - девушку просто предупредили, что условия там не ахти - коридорная система и по 5 человек в комнате.
Алёна Цинтила, корреспондент:
- Пока в ВУЗе думают, сразу в 2-х министерствах уверяют: селить в общежитие надо. И по закону, и просто по-человечески.
В Минобразовании ссылаются на документы.
Николай Фоменко, заместитель директора департамента высшего образования Минобразования:
- Якщо є гуртожиток, то вищий навчальний заклад повинен таку дитину забезпечити житлом діти-інваліди, вони забезпечуються всім пріоритетно.
Да и в Минкультуры, которому подчиняется учебное заведение, уверены, слепота - не причина отказываться от большой сцены.
Иван Походзей, начальник отдела анализа и прогнозирования деятельности учебных заведений Министерства культуры и туризма Украины:
- Вокал, я думаю, це саме та спеціалізація, де може інвалід по зору проявити себе, безперечно.
Чиновники обещают к следующему году придумать как облегчить процедуру поступления в вузы незрячим детям.
Алена Цинтила, Владимир Самченко, Максим Чеблин
Сайт информационно-аналитического издания "Провiнцiя"

 
NinonДата: Четверг, 25.07.2013, 15:53 | Сообщение # 12
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Проект "Читать на равных" откроет незрячим деткам мир литературы

Представители Национальной ассамблеи инвалидов Украины и Украинской ассоциации издателей периодической прессы подписали меморандум о совместной реализации проекта. Фото: Оскар ЯНСОН.
Новая благотворительная инициатива "Читать на равных" создана, чтобы собрать средства на издание художественных книг, набранных шрифтом Брайля, для незрячих и слабозрячих детей.
Ольга ШЕСТАКОВА — 11.07.2013

"ХОЧУ ПРОЧИТАТЬ ВСЕГО ШЕВЧЕНКО"
В Украине не все дети школьного возраста умеют читать, и не все знают, где находится страна на карте мира... Эти странные, даже дико звучащие факты - о детках с недостатками зрения. В Украине, по неофициальным данным, около 100 тысяч детей с крайне слабым зрением, из них больше тысячи не видят совсем. Знакомиться с литературой они могут только через тактильные книги, набранные шрифтом Брайля.
Именно такие книги нужны Ксюше Павличенко, ученице 6-го класса интерната №5 для незрячих детей.
- Я так долго училась читать! Было очень сложно, путались буквы, я уж думала, никогда не научусь, - признается девочка. - Сейчас люблю читать художественную литературу, стихи Тараса Шевченко. Я бы их все прочитала, но c шрифтом Брайля их не слишком много…
Впрочем, не хватает любых художественных книг. Поэтому и был создан Всеукраинский благотворительный проект "Читать на равных", организаторы которого хотят собрать средства на изготовление книг c шрифтом Брайля.
Задача проекта - напечатать минимум 4200 экземпляров книг для детей шрифтом Брайля на пластиковых страницах, ведь с бумажных он стирается, и передать специализированным учреждениям. Создать только одну книгу стоит больше 400 грн., она дороже обычной бумажной. На весь тираж нужно около 2 млн гривен.
- Такая у нас очень понятная и конкретная программа, - говорит Елена Лобова, директор издательского дома Perekhid Publishing House. - Мы просим помочь всех жителей страны… Уверены: у нас все получится.
Издавать учебники в Украине имеет право только государство, поэтому деньги собирают на художественную книжку. Скорее всего, это будет произведение Ивана Франко "Лиса и журавль".
НИЧТО НЕ ЗАМЕНИТ КНИГУ
Проект реализуют "Национальная ассамблея инвалидов Украины" совместно с Украинской ассоциацией издателей периодической прессы (УАИПП).
Незрячий ребенок, который не читает по Брейлю, остается неграмотным. Специалисты говорят, что ни МР3, ни телевидение, ни аудио¬книга или аудиоспектакль не заменят чтения книг, когда все образы, голоса, оттенки смысла создаются только твоим воображением.
- За время существования Украины как независимого государства не издано ни одной художественной книги для детей шрифтом Брайля, - говорит Валерий Сушкевич, председатель общественного объединения "Национальная Ассамблея инвалидов Украины". - Есть благотворительные инициативы, но их мало… Большинство незрячих деток учится еще по советским учебникам, картонным. Нет современных карт для них, чтобы дети понимали, как выглядит Украина, какое место занимает в мире. Того, что обычные школьники получают от книг, слепые и слабовидящие дети лишены.
- Украинские издатели, как никто другой, заинтересованы в том, чтобы жители Украины много читали, были грамотными и принимали решения, основываясь на достоверной информации, а также - объединялись для решения не самых простых общественных проблем. Потому УАИПП охотно поддержала инициативу, - говорит Алексей Погорелов, генеральный директор УАИПП.
КАК ПРИСОЕДИНИТЬСЯ?
Уже в августе-сентябре социально ответственные члены УАИПП разместят на страницах своих изданий рекламные макеты, призывающие сделать благотворительные пожертвования.
- Все средства будут потрачены исключительно на создание книг. Проект реализуют три организаций с очень серьезной репутацией. Будет и публичный отчет о сборе денег, и отчет о раздаче книг, - говорит Елена Лобова. - Мы рассчитываем до конца года собрать необходимую сумму и начать печать книги.
Кстати, первый взнос уже есть: как только начнется сбор денег, на счет поступят первые 35 тысяч гривен от одной украинской организации.
Сайт газеты "Комсомольская правда"
 
NinonДата: Вторник, 13.08.2013, 09:03 | Сообщение # 13
Группа: Администраторы
Сообщений: 307
Статус: Offline
Можно потрогать панораму Гданьска, выставка для слепых и слабовидящих

10.08.2013

В Centrum Hewelianum была создана выставка с мыслью о слепых и слабовидящих людях. Она показывает историю Градовой Горы и Гданьска. В ее подготовке принимали участие люди с ограниченными физическими возможностями.
"Здоровый человек не отдает себе отчета в том, как трудно незрячим людям посещать выставки и музеи", - говорит Кристина Дзюбек из Польского сообщества слепых. "Мешает нам слишком яркий свет или плохое освещение, временами сложно отличить экспонат от стены. Мы спотыкаемся на ступеньках, хотя так просто было бы обозначить первую и последнюю ступеньку, чтобы облегчить нам ходьбу".
Таких проблем не будут иметь посетители новой выставки в Centrum Hewelianum, посвященной истории Градовой Горы. Она была полностью спроектирована с мыслью о людях с ограниченными физическими возможностями.
В старинной лаборатории №3 оказались осязательные макеты лаборатории амуниции, в которой находится выставка, скульптурный портрет Яна Хевелиуша, большой макет Градовой Горы – можно по ней "передвигаться", нажимая кнопку, которая освещает выбранные объекты и запускает пленку, посвященную их истории. Есть также "портреты" миленийного креста и панорамы Гданьска, видимой с Градовой Горы. Передвижение облегчают барьеры вдоль стен – в месте, где находится какой-то экспонат, посетитель почувствует под пальцами информацию, написанную на алфавите Брайля. Осмотр начинается сразу у входа – если перед зданием кто-то останавливается, голос лектора информирует о выставке и объясняет, как по ней передвигаться.
"Такая выставка – это пример для подражания", - говорит Эва Редзиньска, незрячая, которая помогала в создании экспозиции. "У нас было много замечаний при ее организации, потому что здоровым людям некоторые вещи попросту не придут в голову. Здесь речь идет не только о том, чтобы разместить таблички с информацией на алфавите Брайля. Важно также то, где они расположены, чтобы слепой мог их просто найти".
"Мы хотели бы, чтобы слепые и слабовидящие могли благодаря этой выставке "увидеть" всю Градовую Гору", - говорит Пшемыслав Гузов, директор Centrum Hewelianum. –"Посещая это место, они смогут узнать, как выглядел форт, какую функцию он выполнял. Мы надеемся, что это привлечет часть людей к дальнейшему осмотру. Нам нужно было показать, что культуру можно представить привлекательным способом также и людям с ограниченными физическими возможностями".
Выставка была профинансирована в рамках региональной оперативной программы для поморского воеводства.
Сайт "Польша-Калининград.ру"
 
Форум » Жизнь незрячих » Жизнь незрячих в мире » Новости культуры
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Copyright RSBS RT © 2024



Конструктор сайтов - uCoz